додому Блог сторінка 649

10 цікавих фактів про найстарішу бібліотеку в Україні

Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, сучасний головний корпус якої знаходиться на вул. Драгоманова, 5 – без сумніву є найдавнішою бібліотекою України. У жовтні 2008 р. бібліотека, яка розпочала свою історію як навчальна книгозбірня школи при єзуїтському колегіумі, відзначила своє 400-річчя.

Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, фасад головного корпусу, фото початку ХХ століття
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, фасад головного корпусу, фото початку ХХ століття
  1. Бібліотека була заснована 1608 р. як навчальна книгозбірня школи при єзуїтському колегіумі. Принципи її організації були обумовлені у навчальному статуті “Ratio Studiorum” – головному документі школи, а з 1661 р. – Академії.
  2. Бібліотеку очолював префект, якого обирали з-поміж магістрів (хоча зрідка траплялися випадки обрання студента філософії або теології). Бібліотекарі мали старанно стежити за розвитком навчального процесу та потребами навчальних курсів і допомагати префектові формувати замовлення для книгозбірні: студенти не повинні були відчувати “ні браку потрібних книжок, ні надміру – непотрібних”.
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, фасад головного корпусу, фото 2015 року
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, фасад головного корпусу, фото 2015 року
  1. Одним із важливих засобів заохочення студентів до користування бібліотекою, яка на кінець XVII ст. налічувала бл.10000 книг, були “приватні нагороди” чи “переможні відзнаки”, які призначав ректор за рекомендацією викладачів за вивчену напам’ять книжку, або за блискуче володіння літературою під час диспутів.
  2. Cеред читачів цієї бібліотеки були і майбутній гетьман України Богдан Хмельницький, і, можливо, за припущеннями деяких дослідників, майбутній митрополит Київський і Галицький св. Петро (Могила), звідси вирушав у багатолітні мандри 1724 р. Василь Григорович-Барський. Читачами і вихованцями нашої Університетської Бібліотеки були Тома Ельжановський (1590-1656) – філософ, професор Львівської школи, автор трактатів з етики; Міхал Боїм (1612-1659) – відомий медик, місіонер і ботанік, автор першої монографії, присвяченої флорі Китаю; Каспер Нєсєцький (1682-1744) – відомий історик, геральдист, генеалог, упорядник виданого у Львові гербівника, який і сьогодні користується популярністю дослідників; Ян Ковальський (1711-1782) – філософ, професор Університету, автор низки трактатів про перипатетику та один із найактивніших критиків картезіанства.
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, читальний зал, фото 2015 року
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, читальний зал, фото 2015 року
  1. Окрім головної книгозбірні у давньому Львівському Університеті XVII-XVIII ст. існували також “спеціалізовані” бібліотеки, орієнтовані на потреби певних груп викладачів чи студентів, наприклад, бібліотека новіціату, бібліотека професорів риторики, бібліотека професорів філософії і т. п. Окрему книгозбірню мала також аптека колегіуму – Університет на той час не мав права на організацію окремого медичного факультету, тому ця спеціалізована книгозбірня сприяла згуртуванню не тільки єзуїтських, але й інших міських медиків та аптекарів, забезпечувала потреби природознавчих навчальних курсів.
  2. Незважаючи на пограбування шведами 1704 р. і нищівну пожежу 1734 р. академічна бібліотека швидко відродилася і 1784 р. стала основою книгозбірні оновленого Університету.
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, читальний зал, фото 2015 року
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, читальний зал, фото 2015 року
  1. Від 1807 р. університетська бібліотека користувалася правом отримання обов’язкового примірника видань. З 1822 р. до неї повністю була перенесена університетська нумізматична колекція. На середину ХІХ ст. фонди налічували 51082 книги, 2200 гравюр, 12000 монет, 4700 дипломів.
  2. Вагомими втратами для бібліотеки закарбувалися пожежі революційного 1848 р. – врятовано було лише 13000 томів та частину рукописних та графічних збірок. Кілька років врятована частина бібліотеки зберігалася у Ратуші, а з 1852 р. була перенесена до нового будинку Університету на вул. св. Миколая (нині – вул. Грушевського), 4.
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, книгосховище, фото 2015 року
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, книгосховище, фото 2015 року
  1. Введений в експлуатацію у 1905 р. новий будинок (сучасний головний корпус на вул. Драгоманова, 5) на той час відповідав усім архітектурним вимогам бібліотечного будівництва: скляний дах над великим читальним залом, спеціальні металеві конструкції у книгосховищі, розрахованому на 500 тис. томів, належні підсобні приміщення.
  2. У 1923-1924 навчальному році фонд бібліотеки складав 310 тис. одиниць зберігання, з них – 216 інкунабул, 1146 рукописів латинською, німецькою, польською, східними мовами, 11178 монет, 507 медалей. З 1924 р. для поповнення збірок бібліотека активно використовує обмін з видавництвами. Географія цього обміну охоплювала видавництва Відня, Будапешта, Бухареста, Гейдельберга, Праги та ін.
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, книгосховище, фото 2015 року
Наукова бібліотека Львівського національного університету імені Івана Франка, книгосховище, фото 2015 року

Скептики можуть мені дорікнути – мовляв, це не найстаріша бібліотека, найстарішою книгозбірнею України вважається бібліотека Ярослава Мудрого. Так, погоджуся, але хто її бачив?

Роман МЕТЕЛЬСЬКИЙ

Джерело:  http://library.lnu.edu.ua/bibl/index.php

Вдруге фестиваль кримськотатарської культури пройшов у Винниках

У неділю, 6 вересня, у м. Винники в Історико-краєзнавчому музеї вдруге поспіль відбувся фестиваль кримськотатарської культури.

Цього року на фестивалі були присутні відомі діячі культури, художники, майстри декоративного-прикладного мистецтва, творчі колективи з Криму. Перед винниківчанами та гостями міста виступив Голова меджлісу кримськотатарського народу Рафат Чубаров.

Лідер кримськотатарського народу Рефат Чубаров зазначив, що взаємодія між народами відбувається не через війни, а завдяки добрим справам. Власне, фестиваль є прикладом єдності.

Під час фестивалю учасники проводили майстер-класи з приготування страв національної кухні, демонстрували старовинні східну та українську техніки роботи на гончарному колі, розписували емалями кераміку, виконували національні танці, зокрема, весільний ритуал «Хна геджесі».

Також у рамках фестивалю відбулося погашення поштової марки і листівки. Участь в погашення взяли видатні культурні діячі обох народів.

Роман МЕТЕЛЬСЬКИЙ

Андрей Шептицький – спогади рабина Давида Кахане

Уродженець містечка Гримайлів, що на Тернопільщині, Давид син Шломо Кахане оселився у Львові в 1929 р. У той час викладав релігію у польських державних та єврейських приватних школах.

У 1930 році був обраний рабином прогресистської синагоги в центральному єврейському кварталі Львова, згодом очолив Науковий інститут вивчення ТаНаХу. У квітні 1936 року правління Львівської єврейської релігійної громади звернулось до міністерства військових справ Польщі з проханням призначити Давида Кахане помічником рабина для вояків-євреїв Львівського гарнізону.

У роки німецької окупації Львова Д. Кахане пройшов усі випробування – побиття, голод, приниження, гетто, концтабір, ризик переховування, смерть рідних. Після відступу німецької армії Кахане кілька місяців працював у рабинаті єврейської громади в чудом уцілілій синагозі на вулиці Вугільній. Офіційно обіймав посаду старшого бібліотекаря єврейської бібліотеки у Львові.

Рабин Давид Кахане
Рабин Давид Кахане

Щоденник Львівського гетто – це спогади Д. Кахане, свідчення духовної особи про трагічну долю львівських євреїв у період фашистської окупації, про власний порятунок, порятунок дружини й доньки у монастирях Студійського уставу, резиденції митрополита Шептицького та роздуми автора про Голокост.

«Я почав писати ці нотатки 29 вересня 1943 р., коли переховувався у резиденції митрополита Шептицького у Львові, десь чотири місяці після ліквідації Львівського гетто і після страшного винищення у Янівському таборі. Більшість з цих сторінок були написані там та в студитському монастирі на вулиці Петра Скарги. Події, люди, жахливі картини знову жваво постали перед моїми очима. Усе те, що бачив і чув і разом з тим, що пережив у самому монастирі я поклав на папір» – такими словами почав рабин Давид Кахане передмову до спогадів «Щоденник львівського гетто».

Жінка, що сидить біля мертвого тіла на вулиці Львівського гетто.
Жінка, що сидить біля мертвого тіла на вулиці Львівського гетто.

Фрагмент споминів, які пропонуються ваші увазі, розповідають про втечу рабина із гетто, зустріч з Митрополитом Шептицьким, переховування в палаці на горі Юра.

Щоденник Львівського гетто. Спогади рабина Давида Кахане (фрагмент).
Переховування в резиденції Митрополита Шептицького

23 травня 1943 року, того дня, коли німці вирішили ліквідувати табір, я працював у нічну зміну. Робітників табору звичайно привозили ранком. Цим ранком, коли ніхто з робітників не прибув, ми зрозуміли: щось трапилося. Через кілька годин ми дізналися, що табір оточений і там почалася страшна “вистава”. Німці ліквідують шість чи сім тисяч в’язнів, щоб звільнити місце для здорових жителів гетто, які повинні прибути до табору через декілька днів після ліквідації.

Львів. Місцеві охоронці супроводжують колонну євреїв
Львів. Місцеві охоронці супроводжують колонну євреїв

Десь за годину керуючий майстернями VIB по телефону отримав інструкції надіслати всю нічну зміну до табору. Ми добре розуміли, що це означає. Кожний вирішив спробувати врятуватись, як зможе. Ніхто не намагався якось захиститися або організувати втечу. Я весь день ховався в пивниці. Після сьомої вечора, в сутінках, я вирішив йти до митрополита просити захисту.

Львів, 1943. Німці спостерігають за євреями під час примусової праці.
Львів, 1943. Німці спостерігають за євреями під час примусової праці.

Я зірвав жовту табірну нашивку, зняв брудний одяг і надягнув чиїсь штани та піджак, які приготував заздалегідь. Потім я переліз через паркан, вийшов з території фабрики та впевненим кроком рушив вулицями міста, начебто я не був євреєм, і ніхто не міг мене впізнати. Я прямував до площі Юра.

Площа св. Юра, 1941 рік
Площа св. Юра, 1941 рік

Площа Юра розташована поруч з Єзуїтським садом, який потрібно було перетнути, щоб опинитися біля брами палацу митрополита. Але для цього я повинен був пройти повз гестапівських охоронців, що ходили взад-вперед, патрулюючи площу. Помітивши їх ще здалеку, я уповільнив крок і, коли вони мене минули, прослизнув у темряву вулиці (вулиці не освітлювалися) і почав підніматися схилом, поки не дістався брами. Я потягнув за ручку дзвоника і став чекати, коли відчинять хвіртку. Мабуть, я чекав не більше трьох-чотирьох хвилин, але вони мені здалися вічністю. Притиснувшись до брами, щоб бути якомога менше помітним, я зі страхом прислухався до важких кроків гестапівців нанизу.

Нарешті у хвіртці відчинилося віконце і я почув голос ченця:
Хто ви? Що вам потрібно? – (Говорив він українською.)
Я рабин Кахане, – відповів я. – Скажіть, будь ласка, митрополиту Шептицькому, що я хочу його бачити.
Зараз, уночі? Це небезпечно.

З цими словами він затулив віконце. Я лишився назовні. Минуло ще п’ять, може, десять хвилин, що здалися вічністю. Я чув важкі кроки гестапівців, які ходили взад-вперед, і моє серце вискакувало з грудей. Раптом хвіртка в брамі відчинилася і чернець швидко втягнув мене всередину. Я був майже непритомний. Зачинивши хвіртку, він повів мене до палацу митрополита.

Я був брудний і вошивий. Мій одяг давно перетворився на дрантя. Піджак і штани, дані мені кимось у гетто, здавалися мені цілком пристойним вбранням, але за виразом очей ченця я зрозумів, що мій вигляд його налякав. Він повів мене до пивниці, де я зміг вимитися, опісля чого дав мені чисту білизну і верхній одяг. Мої брудні вошиві ганчірки відразу були спалені. На одинадцяту годину я був уже готовий.

Митрополит Андрей Шептицький, фото 1943 року
Митрополит Андрей Шептицький, фото 1943 року

Митрополит чекав мене, незважаючи на пізню годину, і привітав з великою теплотою. Його добрі, мудрі очі нітрохи не змінилися. “Ти можеш залишатися тут, – здавалося, говорили вони, – тут про тебе подбають”.

“Розкажіть мені, будь ласка, – почав митрополит, – чого вам довелося зазнати з моменту нашої останньої зустрічі минулого літа. Ви, звичайно, знаєте, що протягом вашого перебування в таборі нам передали багато дітей. Я можу назвати вам імена священиків, які взяли їх під свій захист. Діти знаходяться в добрих руках і одержують гарне виховання. А зараз я готовий допомогти вам”.

Я розповів йому про табір, про жорстокості і звірства, про вбивства, про те, що відбувалося під час перекликів. Я розповів йому також про ті дні, коли заподіяли смерть шести чи семи тисячам євреїв, і про майбутню ліквідацію гетто. Коли я змальовував йому гетто і табір, те, в яких страшних умовах жили євреї, я бачив, як по його обличчю котилися сльози. Наша розмова тривала три чверті години.

Після цього він доручив мене турботам свого брата, ігумена Климентія Шептицького, котрого він запросив до себе наприкінці нашої розмови. Ігумен відвів мене в просторе помешкання, де була бібліотека. На час мого перебування в палаці на горі Юра це місце стане моїм укриттям.

Митрополичі палати із садами на схилі Святоюрської гори, фото 2015 року.
Митрополичі палати із садами на схилі Святоюрської гори, фото 2015 року.

Особиста бібліотека митрополита налічувала понад 1000 томів. В одному з її закутків для мене була влаштована схованка, де я міг перебувати деякий час. Це місце з усіх боків оточене полицями з книгами, і людина, яка увійде до бібліотеки, не зможе помітити, що хтось ховається серед них. Замість ліжка мені дали шезлонг, на якому я міг спати або просто відпочивати вдень.

[…] Чернець, що прислужував митрополитові, тричі на день приносив мені їжу. Моя їжа складалася, головним чином, із хліба та овочів, а іноді я одержував варене яйце або склянку молока. Усе це приносили не з кухні, тому що моє перебування в палаці трималося в таємниці. Про нього, крім митрополита, знали лише дві особи: цей чернець і секретар митрополита, священик Жолдак. Останній, розумна і добра людина, був дуже прихильний до мене, дуже тепло ставився до євреїв і щиро їм співчував.

Фіктивне посвідчення послушника-студита, видане Курту Левіну на ім'я Романа Митки під час переховування, 1943 р.
Фіктивне посвідчення послушника-студита, видане Курту Левіну на ім’я Романа Митки під час переховування, 1943 р.

На другий день свого перебування в палаці я удостоївся візиту ігумена Климентія Шептицького. Він кілька годин провів у відгородженому для мене закутку бібліотеки, розраджуючи мене і розповідаючи про мою дружину і дочку. З огляду на необхідність дотримання безпеки він відмовився назвати місце, де вони ховаються. У ці часи важких іспитів, сказав він, ніхто не знає, що принесе наступний день. Хтось із нас може потрапити в руки гестапівців і під катуваннями розповісти їм про укриття. Зараз мені достатньо знати, що вони здорові й перебувають у безпеці. Мою дружину забезпечили надійними українськими документами і вона працює в місті, а дитину влаштували у дитячий будинок. Його м’яка, втішлива промова суперечила суворому, аскетичному вигляду його обличчя. Я бачив, що він глибоко розуміє невимовну трагедію мою і мого народу і щиро нам співчуває, сприймаючи наші муки, як свої власні. Якось він мені пообіцяв, від свого імені і від імені митрополита, зробити все можливе, щоб врятувати єврейських дітей. “Але я повинен сказати, – додав він, – що це дуже важке завдання. Не кожен здатен піднятися до того, щоб ризикувати своїм життям заради порятунку єврея. Не кожний готовий до такого вчинку. Дівчаток рятувати легше, ніж хлопчиків. Митрополит розіслав інструкції деяким священикам у повітових містах, як рятувати дітей і куди їх приводити, але я не можу назвати імена цих людей, знов-таки, з міркувань безпеки”. […]

Сара ЛЕІН

Джерела:
http://judaica.kiev.ua/old/Kahane/Kahane_01.html
http://www.ji.lviv.ua/n29texts/kahane.htm

 

15 кольорових фото радянського Львова

15 кольорових фото радянського Львова

Сьогодні пропонуємо вам переглянути чудові фотографії радянського Львова, які зібрав користувач visualhistory у своєму блозі. Ми доповнили їх цікавими фактами з життя тогочасного  Львова, його людей та непересічними подіями.

Львівська Опера, фото 1960 року
Львівська Опера, фото 1960 року

Великий міський театр (так називався Оперний театр до 1939 року) відкрився 4 жовтня 1900 року. В урочистому відкритті взяли участь письменник Генрик Сенкевич, композитор Ігнацій Ян Падеревський, художник Генріх Семирадський Цього вечора в театрі йшла постановка драматичної опери “Янек» Владислава Желенського про життя жителів карпатської Верховини.

У 1956 році театр отримав ім’я Івана Франка, в 1966 році – звання академічного. Наприкінці 1970-х закривався на реконструкцію, знов був відкритий в 1984 році. У 1996 році тут відбувалася одна із зустрічей президентів країн Центральної та східної Європи.

Львівська Ратуша, фото 1960 року
Львівська Ратуша, фото 1960 року

“На проспекті Свободи, де зараз знаходиться пам’ятник Шевченку, після війни на протязі чверть віку встановлювали велику ялинку, під якою артисти, ряжені під Діда Мороза й Снігуроньку, виступали перед дітворою, а на весь час зимових шкільних канікул встановлювали велику ляльку Діда Мороза, біля якої не бракувало бажаючих сфотографуватися.

Панорама Львова, фото 1964 року, автор Жак Дюпакьє
Панорама Львова, фото 1964 року, автор Жак Дюпакьє

Французький історик і комуніст Жак Дюпакьє (Jacques Dupâquier) неодноразово приїжджав в Радянський Союз. У своїх подорожах по країні він не розлучався з фотокамерою.

Панорама Львова, фото 1964 року, автор Жак Дюпакьє
Панорама Львова, фото 1964 року, автор Жак Дюпакьє

В 1964 році йомі довелось побувати у Львові і залишити для нас ці фотографії.

Панорама Львова, фото 1964 року, автор Жак Дюпакьє
Панорама Львова, фото 1964 року, автор Жак Дюпакьє

Для багатьох львівських росіян місто було своєрідним символом Заходу. Тут була стара архітектура і особливе культурне середовище, в якому прогресивні зміни відбувалися завдяки взаємодії російської, польської та української культур.

Львів, трамваї на площі Радянській (сучасна площа Митна), фото 1970 року
Львів, трамваї на площі Радянській (сучасна площа Митна), фото 1970 року

У Львові 1966–72 рр. ведеться будівництво на вул. Бандери, 28а навчального корпусу №5 Національного університету “Львівська політехніка”  як Навчально-лабораторний корпус енергетичного факультету Львівського політехнічного інституту. Архітектор проекту – Муза Консулова. Співавтори В. Голдовський, Г. Рахуба. Стиль будівлі – модернізм. Будівля з лекційними та навчальними авдиторіями та лабораторіями.

Львів, трамваї на площі Галицькій, фото 1978 року
Львів, трамваї на площі Галицькій, фото 1978 року

«Д’Артаньян і три мушкетери» популярний радянський трисерійний музичний пригодницький телефільм за мотивами роману «Три мушкетери» Олександра Дюмабатька. Зйомки фільму проходили в 1978 році у Львові.

Львів, трамваї на вулиці 1 травня (тепер Городоцька), фото 1978 року
Львів, трамваї на вулиці 1 травня (тепер Городоцька), фото 1978 року

10 березня 1978 Державні премії Української РСР імені Т.Г.Шевченка за виставу «Тил» отримали заньківчани: Н.П.Доценко В.Г.Максименко, Ф.М.Стригун, М.В.Кипріян, С.В.Данченко.

Львів, трамваї на вулиці Підвальній, фото 1978 року
Львів, трамваї на вулиці Підвальній, фото 1978 року

10 березня 1978 Державні премії Української РСР імені Т.Г.Шевченка за пам’ятник бійцям Першої кінної армії в Олесько отримала творча співдружність скульптора В. Н .Борисенко та архітектора А. Д. Консулова.

Львів, площа Галицька, фото 1980 року
Львів, площа Галицька, фото 1980 року

Поляки мали набагато вільніше мистецтво часів соціалізму. Вони спокійно займалися абстракцією і експериментували. У них був розвинутий перформанс, і про це знали у Львові. В кожній другій майстерні художників були польські журнали про мистецтво, з яких ті дізнавався, що робиться в світі. Це все формувало поле альтернативи.

Львів, трамвай на вулиці Богдана Хмельницького, фото 1987 року
Львів, трамвай на вулиці Богдана Хмельницького, фото 1987 року

Важко було передбачити, як радянська масова культура впливала на своїх громадян. Наприклад, відомий у Львові хіпі-байкер «Пензель» змінив своє життя після того, як подивився американське кіно про байкерів, яке йшло у радянському кінопрокаті.

Львів, Костел і монастир бернардинів, фото 1989 року
Львів, Костел і монастир бернардинів, фото 1989 року

Місцевий куратор, хуліган, творець відомих художніх проектів (виставка «Дефлорація» в музеї Леніна, 1987 р.) Георгій Касаван описував, що бачив людей, які приїжджали до Львова в кінці 1980-х просто попити каву та погуляти, відчути свободу, а потім їхали назад до Києва чи Москви.

Львів, площа Радянська та вулиця Леніна (сучасні площа Митна та вулиця Личаківська), фото 1989 року
Львів, площа Радянська та вулиця Леніна (сучасні площа Митна та вулиця Личаківська), фото 1989 року

1 травня 1989 року у Львові, Колона львів’ян з національними прапорами, прорвавшись через міліцейські кордони, взяла участь у демонстрації за проголошення незалежності України. Національна символіка стала поширюватись в усій Україні.

Львів, вигляд на площу Соборну з дзвіниці церкви Андрія, фото 1989 року
Львів, вигляд на площу Соборну з дзвіниці церкви Андрія, фото 1989 року

25 травня 1989 вважається датою Офіційної реєстрації Студентського Братства м. Львова. Студентське Братство з’явилося раніше офіційної дати заснування. Спочатку діяла підпільна мережа, організована студентом Маркіяном Іващишином, яка співпрацювала з вже легальним “Товариством Лева”. У 1988 – на початку 1989 року з’явились організації Студентського Братства у навчальних закладах. З 1988 року активісти організації розпочали протести за право проходити військову службу на території України.

Львів, пам’ятник Адаму Міцкевичу, фото 1989 року
Львів, пам’ятник Адаму Міцкевичу, фото 1989 року

17 вересня 1989 року, за різними даними, від 200 до 250 тисяч людей вийшли на вулиці Львова з вимогою легалізувати Українську Греко-Католицьку Церкву, яка була насильно ліквідована у 1946 році.

Наталка СТУДНЯ

Як Франко українську літературу писав?

Як Іван Франко українську літературу писав?

В історії Львова було багато різних за характером та наповненням сторінок. Окремі з них досліджені від “а” до “ф” як мінімум, але деякі, як-от історія науки та академічних спільнот, по сьогодні залишаються в тіні. Мабуть даремно, адже саме інтелектуали формують, визначають та обґрунтовують категорії, за допомогою яких те чи інше суспільство сприймає світ, саме вони є творцями тих сенсів та культурних кодів, на яких оперта платформа світогляду епохи.

Саме тому зараз поглянемо на таку екзотичну для історії Львова та незвичайну для сприйняття читачів тему як Львів і історія апокрифічної літератури, що є одним із аспектів історії науки.

Картина Гуго ван дер Гуса "Гріхопадіння" з апокрифічним мотивом Ліліт - першою дружиною Адама
Картина Гуго ван дер Гуса “Гріхопадіння” з апокрифічним мотивом Ліліт – першою дружиною Адама

Апокриф (з грец. “αποκρυφός”  – таємний, прихований) – термін, який використовували для характеристики неканонічної (переважно в рамках християнської традиції) літератури. Апокрифічними, традиційно, вважаються ті тексти, які не були включені до канону. Якщо мова йде про християнський канон, то це, до прикладу, Євангеліє від Матея, Луки, Марка та Іоана, якщо про апокрифи – то Євангелія від Фоми, Філіпа, Євангеліє Істини і ін. Який ця тема має стосунок до Львова, коли всі перераховані вище тексти відносяться до історії раннього християнства? Виявляється, безпосередній.

Фрагмент апокрифічного євангелія з бібліотеки Наг-Хаммаді
Фрагмент апокрифічного євангелія з бібліотеки Наг-Хаммаді

Наприкінці XІХ століття Іван Франко запропонував філологічній секції Наукового товариства імені Шевченка видати “систематичну і по змозі повну збірку апокрифів і легенд з українських рукописів XV – XVIII століть”.

Символіка НТШ, за сприяння якого Франко друкував апокрифи
Символіка НТШ, за сприяння якого Франко друкував апокрифи

Набагато раніше Іван Франко розпочав ґрунтовні та затяжні у часі рейди книгозбірнями монастирів, персональними колекціями, закинутими домашніми архівами, врятувавши тим самим не один і не два тексти від нищення, а навіть “смерті”. Про свою роботу й відібрані до збірки апокрифи Франко сам відгукувався як про “речі, позбирані припадково, уривки і шматки, чудом якимось урятовані від затрат”. В інших записах Франка, якими він супроводжував свою пошукову роботу, не один раз натрапляємо на свідчення як про умисне, так і  неумисне нищення апокрифічних текстів. До Івана Франка ніхто не розглядав апокрифічні тексти як поле вартісне для наукових студій, а навіть більше – перебуваючи під впливом висловлювань на зразок того, яке приписують батьку церковної історії, Євсевію Кесарійському про апокрифи як “дітей неправдивого ложа”, вважали цілком нормальної і мотивованої позицією знищення цих текстів.

Євсевій Кесарійський, "батько церковної історії"
Євсевій Кесарійський, “батько церковної історії”

У XVIII столітті атмосфера сприйняття апокрифічних текстів змінилась. Одна за одною почали виходити збірки з умістом локальних модифікацій загальновідомих апокрифічних мотивів та сюжетів. У німців такі кодекси видавали Й. Фабріціус, Й. Тіль, К. Тішендорф, Р. Ліпсіус, у французів Ж. Мінь, у англійців Р. Джеймс, у сербів і хорватів В. Ягіч, у росіян О. Пипін, І. Порфир’єв  та М. Тихонравова.

Олександр Пипін, який започаткував вивчення апокрифів у східних слов'ян
Олександр Пипін, який започаткував вивчення апокрифів у східних слов’ян

1896 року вийшов і перший том “Апокрифів і лєґенд з українських рукописів” Івана Франка – “апокрифи старозавітні”. Далі один за одним виходять наступні томи, присвячені апокрифічним євангеліям, діянням апостолів, есхатологічним апокрифам та життю святих. В планах також було видати апокрифічні молитви і заклинання, але для цього Івану Франку не вистачило життя.

2 том видання апокрифів Івана Франка
2 том видання апокрифів Івана Франка

Розпочатий Франком проект є дійсно монументальним і виділяється на фоні подібних починань в багатьох інших літературах. Саме тому робота Франка й отримала так багато позитивних відгуків. Він сам говорив, що “українсько-руські апокрифи можуть внести чимало нового і цікавого в скарбницю знання сього предмета”. Польський славіст А. Брікнер зазначав, що це праця “надзвичайно потрібна, адже впродовж віків апокрифи були духовною поживою для народу, поширювались усною та писемною традицією”. М. Мурко вказував, що “Апокріфи і легенди з українських рукописів” узнав науковий світ першою систематичною збіркою такого типу в Слов’янщині”, а О. Колесса називав цю роботу  “найвизначнішою того роду появою в словянській науці”. Чеський славіст Ф. Пастернак видання Франка називав “взірцевим”.

Александр Брікнер, польський славіст, літературознавець
Александр Брікнер, польський славіст, літературознавець

Попри позитивні відгуки, на збірку апокрифів з українських рукописів Франка було впущено і кілька критичних стріл. Прилетіли вони з боку північного сусіда. В. Істрін, росіянин за національністю, дослідник давньої російської літератури, вважав, що наукове значення франкової збірки невелике і взагалі вона є “напівнауковою”. Більше того, вихід цієї збірки, на думку Істріна, мотивувався не науковими запитами, а “національно-патріотичними настроями автора”. Фактично, Істрін вважав, що Франко свідомо таким чином відділяв “малоросійську” літературу від “великоросійської”, робив її чимось окремим та унікальним. Такого ж, на думку Істріна насправді не було, а Франко роздував слона з мухи. Дискусія, при цьому, тривала як на рівні окремо взятих текстів, так і на рівні усією літератури загалом. Франко під титлом “апокрифів та легенд з українських рукописів” видав четвертий том своєї збірки – апокрифи есхатологічні. Істрін же вважав, що ці тексти є не українськими, а “великоросійськими”.

Василь Істрін, російський дослідник давньої літератури
Василь Істрін, російський дослідник давньої літератури

В дискусію втрутився видатний український філолог, поліглот Агатангел Кримський. В одному з листів Франку він писав, що Істріна знає добре і той є дуже “зависливою” людиною і точно такою ж є і його стаття. З іншого боку, попри це, Кримський погоджується з Істріним, що Крехівська “Палея”, збірка давніх текстів, з якої Франко брав кілька апокрифів, є радше пам’яткою північного походження, русько-слов’янською.

На сьогодні наукові студії над українськими апокрифами лише розпочинаються. Цю сторінку, яка зусиллями Івана Франка закорінена в історії Львова, лише розпочинають вивчати. Чим саме мотивувалось народження українського апокрифознавства – науковими запитами, а чи дійсно ідейними поглядами Івана Франка до кінця сказати важко. Відповідь на це запитання повинні дати наступні дослідники  цієї проблематики, а вони, хотілося би сподіватись, будуть.

Євген ГУЛЮК

Використані джерела:

1.Апокрифи і лєґенди з українських рукописів / [зібр., упор. і пояснив др. І. Франко]. – Т. І. Апокрифи старозавітні: Репринт видання 1896 року / [Передмова Я. Мельник]. – Львів: Львівський національний університет імені Івана Франка, 2006; 2. “Апокрифи і легенди з українських рукописів” у дзеркалі критики / упоряд., перекл. (з нім., пол., рос., чеськ.), передм. та прим. Я. Мельник. – Львів: Логос, 20012; 3. Гулюк Є. Іван Франко в процесі становлення (зародження) української апокрифознавчної науки // Богословсько-філософські пошуки людини в історичному контексті: український вектор: збірник матеріалів ІІ Християнських постових читань. – Львів: ЛПБА УПЦ КП, 2014

10 фактів про площу Ринок у Львові

10 фактів про площу Ринок у Львові

Площа Ринок –  центр політичного, громадського, культурного і торгового життя міста протягом 500 років, серце Львова, історичний початок європеїзації України.

Львівська Площа Ринок зберегла свою назву від ХІV століття. Вона походить від німецького «der Ring» (коло, кільце), власне за таким принципом будувалися центральні площі німецьких середньовічних міст.

1. Площа виникла в XIV ст. внаслідок регулярного планування забудови за взірцем середньовічних західноєвропейських міст, як центр торговельного та суспільного життя міста.

2. Площа має розмір 142 х 129 м, її утворюють 44 будинки і ратуша в центрі.

Львів, Площа Ринок, фото початку ХХ століття
Львів, Площа Ринок, фото початку ХХ століття

3. Дворяни та вище духовенство мали право споруджувати будинки вище трьох поверхів заввишки та розміщувати на фасаді більше трьох вікон на одному поверсі. Це наклало свій відбиток на архітектурний вигляд Площі Ринок.

4. Нумерації будинків не було. Кожен будинок мав назву від прізвища власника або за елементами декоративного оформлення фасаду: «Під левом», «Під оленем», «кам’яниця Лукашевичів».

Львів, кам'яниця Шольц-Вольфовичів на Площі Ринок, фото початку ХХ століття
Львів, кам’яниця Шольц-Вольфовичів на Площі Ринок, фото початку ХХ століття

5. На Площі Ринок був базар, який відвідували перси і англійці, турки і голландці, росіяни і французи.

6. На Площі виконувалися судові вироки та та розміщувалося міське управління.

7. Ринок на пл. Ринок існував до 1944 р. В XIX—XX ст. тут торгували тільки продуктами рільництва — овочами, фруктами, молочними продуктами, а також квітами.

Вулична сцена на площі Ринок. Фото 1914 року
Вулична сцена на площі Ринок. Фото 1914 року

8. На початку XIX ст. на Ринку було споруджено чотири фонтани — по одному на кожному розі площі. («Нептун» і «Діана» «Амфітріта» і «Адоніс»)

9. Фонтани Ринку не є фонтанами в прямому значенні цього слова — це криниці. Вода з них не б’є, а витікає двома струменями. Чаші фонтанів наповнювалися водою, а перекупки, що торгували на ринку, мили тут зелень і відсвіжували фрукти. А в 1914 р. козаки напували з фонтанів коней.

Фрагмент площі Ринок із скульптурою Діани над колодязем. Фото до 1939 року
Фрагмент площі Ринок із скульптурою Діани над колодязем. Фото до 1939 року

10. Після чергового акту вандалізму над скульптурою Нептуна, у 2007 р. Львівська міська рада прийняла рішення про розташування камер спостереження по периметру площі.

Ористарх БАНДРУК

“Тиша” та “Мамаєва сорочка” від Ярослави Ткачук та Олі Кравченко

“Тиша” та “Мамаєва сорочка” від Ярослави Ткачук та Олі Кравченко

В п’ятницю, 4 вересня 2015 року, о 12:00 в Львівському палаці мистецтв, що знаходиться на вул. Коперника, 17, Ярослава Ткачук та  Оля Кравченко  представили свій проект, який складається з двох композицій  – інсталяція “Тиша” та модульна композиція “Мамаєва сорочка”.

Інсталяція “Тиша” – це трансляція відео, на якому пасеться коник, цей відеоряд демонструється на об’єкті із скловолокна, у вигляді сорочки.

Суть інсталяції полягає у тому, що сорочка — це символ того, що козак уже повернувся з війни. Війна завершилася і настав час тиші. Сорочки випрані та сушаться, а кінь пасеться, бо уже немає куди скакати.

В символічній чистоті сорочок і коня, який мирно скубе травичку,  автори намагалися створити емоцію спокою та умиротворення. Показати час якого ми прагнемо – щоб усе закінчилося та стало тихо.

Композиція “Мамаєва сорочка” створена із модулів у волокно яких вклеєні золоті насінини, що створює асоціативний ряд: сорочка-кольчуга-оберіг.

Адже сорочка – це одяг, який найближче до тіла. Вишивала її мама чи дружина і вважалося, що вона буде оберігати сина чи чоловіка.

Автори робіт прагнуть наштовхнути відвідувачів на роздуми та діалог, зробити їх співавторами інсталяції. Адже проект ніби незавершене речення і людина сама додає йому певного змісту.

Роман МЕТЕЛЬСЬКИЙ

“Селекція” Михайла Барабаша

Інсталяція “Селекція” Михайла Барабаша

В п’ятницю, 4 вересня 2015 року, о 12:00 в Львівському палаці мистецтв, що знаходиться на вул. Коперника, 17, Михайло Барабаш представив  на широкий загал свою інсталяцію  під назвою.“Селекція” .

“Тут мова йде про селекцію, як певний  відбір. В природі людина відбирає види, щоб  вивести кращий сорт.  А тут іде мова про певний відібраний сорт людей, адже є люди, етноси, національності, субкультури, які намагаються сказати, що вони кращі від інших.

Але, насправді, в глобальному масштабі – це лише суцільна мережа переплетених комунікацій між людьми. Різні символи, прапори, що крутяться в хаосі . Символіка, що динамічно крутиться і її важко вловити. Певна відносність того, що люди намагаються собі вигадати,” – розповідає митець.

Інсталяція виставляється вперше. Також її можна буде побачити в рамках фестивалю аудіовізуального мистецтва “ТЕТРАМАТИКА”, що проходитиме у Львові в жовтні.

Роман МЕТЕЛЬСЬКИЙ

Львів після російського вторгнення 1914 року. Розповідь очевидця

Львів після російського вторгнення 1914 року. Розповідь очевидця

Якось, трохи більше 100 років тому, Львову уже доводилось переживати окупацію міста російськими регулярними військами. Про це є багато документальних та фотографічних свідчень, написано безліч публікацій та книжок. Але сьогодні ми пропонуємо вам спогади очевидця, котрий бачив усе на власні очі і пережив усе “на власній шкірі.” 

“Перед приходом російських військ

Ще за тиждень до приходу росіян, тобто в останні дні серпня минулого року [тобто 1914], Львів кілька разів зворохоблювала фатальна новина: “Москалі йдуть!” Розігрувалися неймовірні сцени, серед людей панував великий переполох, у місті зчинявся небувалий рух, повози, наладовані людьми і клунками, курсували у керунку головного двірця. Можна було побачити навіть представників найвищих суспільних верств на вантажних автах (т. зв. Streifwagen), верхи на своїх куфрах і вузлах, що чимдуж поспішали на двірець.

За перевезення платили неймовірні суми. Візники і власники перевізних засобів робили свої “кокосові” інтереси.

На доїзді до двірця і перед самим двірцем панував рух, якого Львів не пам’ятав.

Головний залізничний вокзал Львові, фото зима 1914-1915 років
Головний залізничний вокзал Львові, фото зима 1914-1915 років

Те, що відбувалося вже на двірці, важко й описати. Тиснява, лемент, дитячий плач, окрики дорослих наростали з кожною годиною. Переповнені потяги від’їжджали, забираючи зі собою досі спокійних мешканців. Здавалося, що Львів геть чисто спорожніє.

Наскільки великими були перестрах і замішання, характеризує такий випадок.

Одна заможна купецька родина, що складалася з батька, матері, двох дочок, зятя і маленької дитини, вибралася в дорогу з кількома куфрами і клунками. Проте колія не хотіла – чи не могла – прийняти стільки багажу, і вся родина, окрім зятя, тут-таки сіла у вагон: вирішили негайно від’їжджати, а зять мав повернутися до міста з речами, аби залишити їх у знайомих чи родичів, що ще там залишалися. Наступним потягом мав їх догнати. Зустріч мала відбутися у Відні у готелі “Х”.

Проте зятеві уже не вдалося виїхати зі Львова. Розлучений із дружиною і дитиною, зі сестрою дружини, із тестем і тещею, він залишився у Львові – разом із 40 тис. крон готівки, які тесть запхав йому за пазуху у полотняній торбинці. Ціла родина із чотирьох осіб, з малою дитиною, поїхала, маючи, за словами зятя, ледве двісті крон на всіх.

І таких випадків було дуже багато.

Проте існувало немало осіб, котрі не вірили, що російські війська можуть вступити до міста без запеклої боротьби на підступах до міста чи навіть у його межах.

До них належав і я.

Ще у пам’ятну середу 2 вересня 1914 року ввечері на Бернардинській площі я дивився, як проходили наші доблесні полки, і заспокоював переляканих цією картиною городян, що стояли побіч мене. Я твердив, що це лише відділи, вимучені дотеперішньою боротьбою, ідуть на відпочинок, а їх на лінії бойових дій заступили свіжі сили. Я був так у цьому впевнений, що без жодних побоювань чи підозр десь опівночі повернувся додому і солодко заснув.

Церква святого Андрія Первозванного (колишній костел Бернардинів, зараз греко-католицький храм), фото зима 1914-1915 років
Церква святого Андрія Первозванного (колишній костел Бернардинів, зараз греко-католицький храм), фото зима 1914-1915 років

Наступного історичного дня, 3 вересня, зранку, десь по 10 годині, повернувся до хати мій друг, з яким ми разом мешкали (він зраненька, коли я ще спав, вийшов був у місто), і “на добридень” привітав мене незабутніми словами:

“Ну, вставай, лінюху, і йди привітай козаків!”

З його похмурого обличчя я зрозумів, що це сумна правда. За п’ятнадцять хвилин я вже був на вулиці, де побачив кінних російських вояків. Одні стояли, инші рухалися, мали різні мундири, але при боці неодмінно був скіпетр культури – нагайка.

Перший козачий патруль у Львові, 3 вересня 1914 р.
Перший козачий патруль у Львові, 3 вересня 1914 р.
Вхід російських військ до міста

Близько полудня того незабутнього дня на телефонічний виклик з личаківської та з жовківської рогачок туди рушили представники правління ґміни. Там, на рогачках, відбулося офіційне передання міста російському війську.

Потому білі фани, вивішені на ратуші та урядових будівлях, ще раз засвідчили капітуляцію міста.

Війська увійшли під звуки музики, без пострілів. Скрізь зарябіли розмаїті мундири, такі для нас чужі, вулиці загатили незліченні фіри. Вражені мешканці з недовірою приглядалися до цієї навали.

Віце-президент Львова Рутовський “передає” місто генералу Роде 3. ІХ. 1914 р.
Віце-президент Львова Рутовський “передає” місто генералу Роде 3. ІХ. 1914 р.

Неначе за поданим сигналом, на всіх кам’яницях, де мешкали католики, ба навіть і на жидівських, які замешкали католики, з’явилися образи Пресвятої Діви Марії, які мали боронити мешканців від козацької “культури”. Не знаю, кому першому спала така чудова думка, але переконаний, що була вона напрочуд доречною, бо такі дії якоюсь мірою вберегли мешканців від диких інстинктів загарбників, які попри все, були християнами.

Ненависть росіян до жидів виявилася першого-таки дня. Ось приклади.

Десь одразу після мого виходу з дому біля годинникової крамниці мене затримав козак. Показуючи на крамничку, він спитав: “Ето єврєй?” Коли я підтвердив, він махнув рукою і поцікавився, де знайти годинникаря-католика.

На площі Маріацькій марширують російські піхотинці.
На площі Маріацькій марширують російські піхотинці.

Инший козак на сусідній вуличці зліз із коня, прив’язав його до ліхтаря, зайшов до крамниці годинникаря і попросив показати йому годинники. Вибравши один і з’ясувавши ціну, він спитав: “А ви єврєй?” Переляканий власник відповів, що так. Тоді славний представник російської культури сховав годинник до кишені і люб’язно повідомив, що забирає його як милу пам’ятку зі Львова.

У перші дні подібні випадки траплялися доволі часто. Групи солдатів, особливо козаків, ходили вулицями, затримували мешканців і запитували їх: “Ви єврєй?”

Ознаменувати себе хресним знаменням або показати медальйон із зображенням Христа або Пресвятої Діви Марії – це було найліпшим способом переконати цього посланця “культури”. Хоча, инколи цього не вистачало.

На вулицях, що лежали трохи далі від центру міста, траплялося, що грабували навіть католиків. Один урядник з міського комісаріяту розповідав мені, що на вулиці Личаківській, недалеко від шпиталю, його затримали козаки. Вони спитали, чи має при собі якусь зброю. Запевнення урядника, що у нього немає жодної зброї, не допомогло. Козаки обшукали його кишені і дозволили собі взяти на пам’ять гаманець із 300 кронами у банкнотах.

Російський військовий під стінами Міського арсеналу у Львові, фото зима 1914-1915 років
Російський військовий під стінами Міського арсеналу у Львові, фото зима 1914-1915 років

Подібне спіткало скарбника одної відомої каварні. Коли він повертався ввечері додому, у центрі міста його затримав патруль. Скарбника обшукали і відібрали 700 крон, що мав при собі. Потерпілий звернувся зі скаргою до тодішнього військового губернатора міста Львова. Той виділив йому супровід і запропонував розшукати винних. Скарбникові вдалося знайти кривдників. Та коли він показав на грабіжника, той усе заперечив: “Єй боґу што нєт!” Скарбника хотіли арештувати за образу військового патруля і віддати під воєнний суд.

Лише втручання кількох енергійних членів міської почесної варти, на чолі з начальником цього бідолахи, допомогло визволити його з тарапатів.

Таких випадків у перші дні після окупації Львова було дуже багато, але журналістам не дозволяли про них писати, отож до відома загалу воно не доходило.

Перші накази нової влади

На другий день після вступу до міста російських військ на кам’яницях поналіплювали оголошення польською і російською мовами з підписом першого воєнного губернатора – ним став генерал фон Роде. У вересні генерала було важко поранено у битві під Львовом. Його привезли з поля бою, невдовзі він помер і був похований на Личаківському цвинтарі. Через кілька днів відбувся похорон генерала Ванновського – його останки повезли до Росії.

Перші розпорядження губернатора були такі:

1. Вивісити на ратушевій вежі триколірний російський стяг, а також замінити орла австрійського на орла російського.
2. Встановити вартість крони у співвідношенні 1 крона = 30 копійок (тобто 1 рубль дорівнював 3,33 крони).
3. Заборонити продаж будь-яких алкогольних напоїв.
4. Заборонити виходити на вулицю після 9 години вечора (петроградський час, що дорівнює 8 годині вечора часу середньоевропейського).
5. Здати всю зброю й амуніцію, яка ще перебуває у приватному володінні мешканців.
6. Заборонити крадіжки, грабунки і підпали.
7. Заборонити словом чи дією виступати супроти російської армії та її членів.
8. Запровадити у Львові петроградський час (тобто перевести годинники на одну годину вперед) і т. ин.

 Російські війська у Львові, фото 1914 року

Російські війська у Львові, фото 1914 року

Усі переступи супроти цих наказів тягнули за собою воєнний суд, а фактично смертну кару, або, у найліпшому випадку, тривале ув’язнення.

Ніхто не сумнівався у виконанні цих милих обіцянок, тому загал пристосовувався до наказів. Виняток становили хіба буйні жителі передмість – особи добре відомі львівській поліції.

Ці типи, бачачи Львів, що його залишила поліційна влада, просто брали на кпини будь-які розпорядження, а відтак з новою силою розгорнулися грабунки, крадіжки і розбої, як ніколи раніше.

(…)

Перший і єдиний на той час погром

За тиждень до жидівських свят, погідного недільного дня, сидячи у каварні Центральній на площі Галицькій, через вікно я побачив якийсь незвичайний рух на бічних травниках. Зацікавлений, я вийшов глянути, що там діялося, і наткнувся на козаків, що стояли на вулиці Галицькій та, обернувшись у бік Ринку, стріляли в небо.

Я подумав, що це знову з’явився австрійський аероплан, як уже бувало. У цьому мене ще переконали генерали й офіцери, що стояли на балконі готелю “Жорж” і дивилися в небо. Не надаючи значення стрілянині, я пішов додому. Проте, якийсь внутрішній неспокій знову вигнав мене на вулицю. Переходячи вулицею Панською [частина вулиці І. Франка], площею Бернардинською [площа Соборна], я бачив переполох і страх серед перехожих. На площі Галицькій я застав загін козаків, що стояв навпроти кам’яниць № 9, 11 і 13 на вулиці Валовій. Козаки залпом стріляли по будинках. Разом з иншими людьми мені вдалося розчинитися у міській метушні – у Торговій залі навпроти – і там перечекати добру годину. Потому я пробився до вулиці Баторія [вулиця князя Романа], а звідти – трамваєм до Панської.

Козаки-вершники, що їдуть у напрямку оперного театру по вулиці Карла Людвіга.
Козаки-вершники, що їдуть у напрямку оперного театру по вулиці Карла Людвіга.

Кондуктор у трамваї сказав мені, що всі трамваї скеровано на вул. Св. Софії. На инших вулицях, через козацьку стрілянину, рух перекрито.

Офіційно назвали причину погрому: наче хтось невідомий вистрелив з вікна однієї з кам’яниць у солдата. Причина вигадана, бо навіть якби було так, то чи це б спричинило стрілянину сотень козаків на вулицях Галицькій, Сербській, Краківській, Сикстуській [вулиця гетьмана Дорошенка], Казимирівській [Частина вулиці Городоцької до вулиці Шевченка], Городецькій і Жовківській, тобто на вулицях, де мешкали переважно жиди?

Врожаєм козацького гульбища стали 47 трупів і багато поранених, які поховалися і навіть не признавалися, що отримали рани, тому їх число годі окреслити.

Що при тій нагоді не обійшлося без грабунків та розбоїв, теж річ певна. Як розповідають, козаки, при обшуку будинків на вулиці Валовій в одній із пивниць знайшли п. Сасса, батька власника фірми “Dental depot Bruno Sass”. Вони його убили, а потому забрали зі собою близько тисячі з тієї суми, яку нещасний мав при собі.

Навчальний корпус «Львівської політехніки», У 1914/15 навчальний рік.
Навчальний корпус «Львівської політехніки», У 1914/15 навчальний рік.

Цей погром став причиною того, що жиди, побоюючись повторення чогось подібного під час свят, постановили у ті дні не йти до святинь на молитви.

Коли ці відомості дійшли до губернатора, він покликав до себе двох рабинів і доручив їм запевнити жидів, що їм гарантована безпека на свята і що належить відправити усі молитви, приписані ритуалом.

Рабини Бравде і Гавсер цілу ніч ходили від дому до дому, заспокоюючи жидів і повідомляючи про розпорядження і запевнення губернатора.

Погрому справді більше не було.

Так минали перші дні у російській неволі, при постійному гуркоті гармат, що доносився зі заходу і з півдня.

(…)

Царські урочистості

На час моєї чотиримісячної неволі випали дві царські урочистості, а саме іменини вдови царя та правлячого царя Ніколая ІІ. Останні – 19 грудня за римським календарем. Згідно з наказом пана губернатора, мешканці мали прикрасити місто. Жандарми і городові обходили всі будинки й ознайомлювали з цим наказом двірників. Слухняні мешканці мусили виконати цей наказ. Але яка величезна різниця між тими прикрасами 19 грудня 1914 року і декораціями в місті, які пам’ятаю з давніх часів, що Львів робив із власної волі і зі щирого бажання у святкові дні на честь свого улюбленого монарха або когось із членів монаршої родини! Скажу щиро й відверто, що якби мої славні земляки на мою честь влаштували такі декорації, то я б образився і назавжди покинув би це місто. З деяких чотириповерхових кам’яниць звисало одне-єдине триколірне полотнище величиною один квадратний метр. Справді гарних пишних знамен я ніде не бачив. Не помітив також, аби з одного будинку звисало більше прапорів. Окрім тих прапорів – часто паперових, – не було жодних инших декорацій, хіба що на будинку “Під галками”, теперішньої резиденції гр. Бобрінського, виднівся гарний транспарант з царськими ініціялами.”

Стиль письма збережений, у квадратних дужках пояснення редактора стосовно дат та сучасних назву місць та вулиць.

Переклала Наталка РИМСЬКА

Ісус в камуфляжі, картина з дзеркалом та інше…

В п’ятницю, 4 вересня 2015 року, о 12:00 в Львівському палаці мистецтв, що знаходиться на вул. Коперника, 17, в рамках “Фестивалю переселенців та львів’ян”,  відбулося відкриття проекту Володимира Марчука «Образи» (Луцьк).

Проект складається з 50 сакральних творів. Половина робіт виконана під час міжнародних пленерів іконопису на Волині, інша частина – твори різних художників Волині. Ідея – зближення християнської духовності та сучасного мистецтва, переосмислення традицій у сьогоднішньому культурному контексті, спроба нового розвитку сакрального мистецтва. Це мистецтво, після довгого періоду сакралізації, і радянської де сакралізації, віднайшло нові форми вираження.

Роботи, представлені глядачеві, направлені на утвердження християнських духовних і моральних цінностей на просторі де зустрічається східне і західне християнство.

Експозиція проекту «Образи»
Експозиція проекту «Образи»

Організаторами пленерів с Генеральне Консульство РП в Луцьку, Кафедра Української Мови Варшавського Університету і середовище іконописців з Польщі, Волинська Організація Національної Спілки художників України. Академія Мистецтв у Львові, Спілка Польських Художників Варшавського Округу.

В пленерах беруть участь митці з Польщі і України, які є вірянами як католицької Церкви обох обрядів, так і православної.


Метою волинських пленерів і після пленерних виставок є ведення духовного діалогу між художниками, які належать, як західної, так і східної Церкви. В основі проекту лежить необхідність польсько-українського обміну ідеями та досвідом в області спільних пленерів сакрального мистецтва і іконопису, а також знайомство з релігійним контекстом візантійського сакрального мистецтва та культурним взаємопроникненням впливів Сходу і Заходу.

Ікони з пленерів виставляються майже у різних містах по обидві сторони українсько-польського кордону, а також у Варшаві і Одесі.

Роман МЕТЕЛЬСЬКИЙ

Як львівські письменники та перекладачі представляли свої нові видання

Як львівські письменники та перекладачі представляли свої нові видання

4 вересня 2015 року, в Музеї етнографії та художнього промислу відбулася презентація нових видань львівських письменників та перекладачів. Модератором заходу став український письменник та літературознавець Василь Ґабор. На жаль, не усі із запланованих гостей змогли бути присутніми, однак свої новинки мали змогу представити Микола Ільницький, Віктор Неборак, Галина Пагутяк, перекладачі Алла Татаренко та Віктор Дмитрук.

Алла Татаренко
Алла Татаренко

Вечір розпочала авторка, що отримала у Сербії премію як найкращий перекладач сербської літератури у Європі та Америці – шанована Алла Татаренко із перекладом щоденників австро-угорського офіцера, серба за походженням, що брав участь у Першій світовій війні, і воював на Галицькому фронті. Це книжка, в якій переплітаються Перша світова, битви, галицька природа, кохання. За словами самої перекладача, це одна з  найчудернацькіших книжок, які тільки можна собі уявити, її кожного разу варто читати-перечитувати та знаходити для себе щось нове.

Микола Миколайович Ільницький
Микола Миколайович Ільницький

Наступним з роботою усього свого життя знайомив слухачів Микола Миколайович Ільницький, перший в Україні автор монографії Антонича. Його праця під назвою «Формули осягання Антонича» розкриває усі грані поезії Богдана-Ігора Васильовича,  називає його диктатом розуму та, як зізнався сам Микола Миколайович, робить перевідкриття його перед українською громадою та свідомістю. Також у залі був присутній онук автора – Данило Ільницький, який теж дуже цікаво осмислює цього поета, тому цілком можливо, що незабаром осяганням цієї поезії займеться і він. Адже вона ніколи не старіє і не втрачає свого впливу на читача.

Галина Пагутяк
Галина Пагутяк

Несподівано здивувала Галина Пагутяк своєю повістю «Новий рік у Стамбулі». Витримано та без зайвих емоцій розповіла про написання книги після відвідин цього міста у січні 2014 року. Тому це стало своєрідним емоційним викладом авторки, бо навіть у іншій країні вона гостро відчувала та переживала біду на Батьківщині. «Обкладинка книжки така сіра, як і той Стамбул, який я бачила. Вона не про Стамбул, а про стан свідомості під час війни».
Це щось схоже на щоденник.

Віктор Неборак
Віктор Неборак

Власною персоною Віктор Неборак до тридцятиліття «Бу-Ба-Бу» представив роботу «Введення у Бу-Ба-Бу».Автор також торкнувся теми Антонича та розповів захопливу містичну історію про те, як відвідував його могилу на Янівському цвинтарі та поряд знайшов ще одну – в де тепер, виявляється, спочиває директор школи, у якій колись навчався Віктор Володимирович.
Також тривала дискусія на тему того, що ймовірно могила Антонича запала, оскільки не виключено, що в роки війни батько поета перепоховав його.

Віктор Дмитрук
Віктор Дмитрук

Надзвичайно цікавий та скромний Віктор Дмитрук зацікавив перекладеною книгою «Рукопис, знайдений у Сараґосі» та розповіддю про Яна Потоцького. Він перекладає, тому що йому це подобається, він хоче, щоб це було в Україні. На питання: «Що є у цьому романі?» автор із посмішкою відповів: «Чого там тільки немає».

Усі книги можна буде придбати у рамках XXII Форуму видавців у Львові, що проходитиме 9-13 вересня у Палаці мистецтв, за адресою вул. Коперника, 17.

Настя НІБЕЛЬСЬКА

Виставка робіт українського патріота з Донецька відкрилася у Львові

Виставка робіт українського патріота з Донецька відкрилася у Львові

В п’ятницю, 4 вересня 2015 року, о 12:00 в Львівському палаці мистецтв, що знаходиться на вул. Коперника, 17, в рамках “Фестивалю переселенців та львів’ян”,  відбулося відкриття ретроспективи робіт художника Тараса Носара (Донецьк).

Тарас  дуже творча людина зі складною долею. Більше 30-ти років автор боровся за викладання образотворчого мистецтва в навчальних закладах Донецька українською мовою. Він патріот своєї країни і не переставав ним бути . В цьому є можливість переконатись, подивившись на роботи із виставок «Графічний цикл», «Небесні хрести України» та живописні полотна, які вдалося вивезти із окупованого Донецьку. Східне партнерство, козаччина та єдність України є головними темами його творчості.

Тарас Носар — український художник, працює у галузі станкового живопису (тематична картина, пейзаж), графіки, іконопису. Член Національної спілки художників України із 2000 року.

Роман МЕТЕЛЬСЬКИЙ

Митрополит Андрей Шептицький у творчій долі Олени Кульчицької

Олена Кульчицька – видатна творча особистість, художній досвід якої спричинився до появи нових естетичних концепцій в українському мистецтві початку ХХ століття. Оперта на національні традиції творчість художниці, її високі громадянські почування привертали увагу не лише мистецької критики, але й широкого кола шанувальників її таланту. Важливо, що діяльність художниці перебувала і в полі зору великого подвижника української культури та мецената галицького митрополита Андрея Шептицького.

Художниця Олена Кульчицька
Художниця Олена Кульчицька

Вперше митрополит Андрей Шептицький побачив твори молодої художниці на промислово-літургійній виставці, яка відбулася у Міському промисловому музеї у Львові 1909 року. Її емалі, які були окрасою виставки, свідчили про появу нового таланту, що яскраво заявив про себе. Окрім емалей, художниця заекспонувала й олійну картину із промовистою назвою «Богородице Діво Маріє, молися за нами» в сецесійній стилістиці. У рецензії на цю виставку, вміщеній у газеті «Діло» за 16 липня 1909 р. В. Шухевич зазначає: «…отся мала збірка праці була безусловно найліпшою і найкрасшою з вистави і свідчить про визначний талант нашої артистки. Доказом того нехай буде і сей факт, що талантом п-ни Кульчицької одушевленні такі знатоки штуки як наш Митрополит, проф. Левинський і ін., та бажаючи пізнати й інші праці п-ни Кульчицької удалися просто з виставки до її робітні». Захоплений творами молодої малярки Галицький владика вирішив особисто привітати її та скласти свої враження від виставки. Однак, на жаль, Митрополит не застав художницю, оскільки тоді вона перебула на літніх вакаціях у Косові. Про цей факт є згадка і в записах Олени Кульчицької: «Під час нашої сестри і моєї неприсутности (ферії* в Косові у Родичів) був вертаючи з виставки митрополит Шептицький» [О. Кульчицька Автобіографічні записи. Папір, рукопис. Архів О. Кульчицької Е 4051; 59 394].

Богородице Діво Маріє, молися за нами…Приблизно 1909 р. Картон, олія.
Богородице Діво Маріє, молися за нами…Приблизно 1909 р. Картон, олія.

В опублікованих спогадах художниці знаходимо теж її думки про митрополита Андрея Шептицького як мецената української культури, якому завдячували моральною та фінансовою підтримкою молоді художні таланти. Роздумуючи над своїми мистецькими планами, вона зазначає: «Треба було подумати над здійсненням давно подуманого батьком плану праці на хліб щоденний. На жаль, не висувалася на перший план мистецька праця, до якої по причині свого таланту, замилування та приготування мала право. Перешкодою до здійснення планів по мистецькій лінії було й те, що українська суспільність була на стільки вбога, що не могла удержати мистця, бо крім мецената графа Ш.[ептицького] не було більше нікого, хто б міг допомогти мистцю (зрештою й без мене мав він багато інших під своєю опікою, і вони користали з його піддержки)» [Олена Кульчицька (1877-1967). Графіка. Малярство. Ужиткове мистецтво: альбом-каталог / Національний музей у Львові імені Андрея Шептицького; авт. статті, упоряд.: Л. Кость; упоряд. спогадів: Л. Кость, Т. Різун. – Львів; Київ: Апріорі, 2013. – С.32].

О. Кульчицька, як і більшість галичан, була стурбована долею Владики Андрея, якого царський уряд ув’язнив і вивіз до Росії в роки Першої світової війни. 15 вересня 1914 року Митрополит був ув’язнений в палаті на Святоюрській горі, а 18 вересня його відправили до Києва, а звідти до Спасо-Євфиміївського монастиря в Суздалі, де перебував до грудня 1916 року. Згодом його перевезли до Ярославля і щойно в жовтні 1917 року він повернувся до Львова. «До своєї резиденції Кир Андрей дістався ніби на плечах народу. Від Перемишля до Львова, люди, що прибували навіть дуже здалека, масово збиралися вздовж колії, аби хоч побачити той потяг, і на станціях вирував натовп. Митрополит повернувся до своєї роботи сповнений надій», – так описує повернення митрополита Кирило Королевський* у своїй книзі «Митрополит Андрей Шептицький (1865-1944)», яка вийшла друком у Львові 2014 році.

Ці життєві перипетії Владики, зокрема, знайшли своє пластичне втілення у гравюрі О. Кульчицької «Пастир і вовки» (1916), де він зображений як добрий пастир, що оберігає своє стадо від нападу розлючених вовків. Його могутня постать в чернечій одежі, зображена на тлі сибірських снігів, вражає величчю та незламністю духа. Щодо історії згаданого твору, цікавим є той факт, що в авторських «Списках творів графіки», які зберігаються в архіві Кульчицької [АК В 4021; 59362/3], нема твору під назвою «Пастир і вовки», натомість є запис: «Для митрополита Андрея Шептицького» і дата – 1916 рік. Можемо припустити, що списки складалися у радянський час і художниця не вказала правдивої назви гравюри. Микола Голубець у статті «Олена Кульчицька. З приводу її воєнних картин», яка опублікована 1917 року у виданні «Стрілецький калєндар-альманах Артистичної горстки і Пресової кватири У.С.В. в полі», серед інших дереворитів, теж згадує твір під назвою «Митрополит Шептицький». Тут варто зауважити, що ще донедавна тема праці О.Кульчицької над образом митрополита не мала належного висвітлення в працях сучасних дослідників української культури.

Пастир і вовки. 1916р. Папір, лінорит.
Пастир і вовки. 1916р. Папір, лінорит.

Цикл «Страсті Христові», над яким художниця працює у Відні у роки еміграції 1915 року, на нашу думку, так само зумовлений переживаннями подій Першої світової війни та духовним впливом Глави Української греко-католицької церкви митрополита Андрея Шептицького, моральним авторитетом українського народу. Розуміння свого громадянського обов’язку найбільш відчутним було саме у творчості Олени Кульчицької, і саме це вирізняло її в середовищі українських художників Галичини того часу.

Христос паде під тягарем хреста/ Із циклу «Страсті Христові». 1915 р. Полотно, олія.
Христос паде під тягарем хреста/ Із циклу «Страсті Христові». 1915 р. Полотно, олія.

На початку ХХ ст. та в перші його десятиліття мистецтво української графіки розвивалося завдяки творчій праці Олени Кульчицької, яка привнесла в цю галузь чимало нових модерних ідей. Саме графіка відкрила перед нею якнайширші можливості для реалізації своєї широко задуманої мистецько-естетичної програми становлення та розвитку новітньої естампної графіки і піднесення її ролі в духовно-культурному зростанні свідомості галицького люду. «Те, що вже нині ставить Кульчицьку на осібне, доволі високе і самостійне становище, це її дереворити. Переглядаючи їх, доходимо до переконання, що тут лежить її сила, тут широка область для виразу її творчої індивідуальности», – зазначав палкий прихильник її таланту М. Голубець. Підтвердженням цієї думки стали урочистості, присвячені 25-літтю її мистецької праці. Асоціація незалежних українських мистців (АНУМ), до якої належала і художниця, 1933 року влаштувала її персональну виставку. До цієї події було видано каталог виставки та невеличку монографію М. Голубця (автор вступної статті) та М. Осінчука, в якій автори концептуально окреслили роль і місце О.Кульчицької в тогочасному художньому процесі. З цієї нагоди 13 квітня АНУМ влаштувала і урочистий вечір, на якому від імені митрополита Андрея Шептицького мав промову д-р Йосиф Сліпий, ректор Духовної академії. Від того часу розпочалися творчі взаємини О. Кульчицької та о. ректора Й. Сліпого, який підтримував широкі контакти з українськими митцями. Про це, зокрема, йдеться у статті Олега Сидора «Патріарх Йосиф Сліпий в культурно-мистецькому житті України», яка опублікована в науковому збірнику Львівської духовної семінарії св. Духа (2002). Із неї дізнаємося про аудієнцію О.Кульчицької в Митрополита, яка відбулася 1933 року, зазначимо, за сприяння Й.Сліпого, та про намір останнього придбати її картини для музею Богословської академії.

О. Кульчицька брала активну участь у культурно-мистецькому житті Львова міжвоєнного періоду. Вона була активним експонентом на виставках мистецького об’єднання Гуртка діячів українського мистецтва (ГДУМ), згодом активно підтримувала контакти з АНУМ, беручи участь у виставках тогочасної української графіки і, зокрема, у VIII виставці, присвяченій Митрополиту Андрею, яка відбулася у листопаді–грудні 1936 року. На цю виставку художниця подала низку олійних картин та дереворити із свого нового циклу «Легенди гір і лісів» (1936).   На обкладинці каталогу виставки зазначено: «VIII мистецька вистава. Мистці Митрополиту Андрею». У вступній статті, яку підготував Св. Гординський, знаходимо оцінку меценатської діяльності Митрополита: «Історія перечислить колись усі ті прізвища, оцінить кожен почин і подвиг Вашого меценатства, Вашого жертовного зацікавлення українським мистецтвом і Вашої безпосередньої участи в його розвитку».

У радянський період та в роки Другої світової війни (1939-1945) О.Кульчицька продовжує творчо працювати, розвиваючи у графіці основні напрями своєї мистецької програми. Засобами графічної мови вона відтворює тодішнє буття. Провідне місце в її графічній творчості того часу займає релігійна проблематика, тема боротьби українського народу за національне визволення, тема еміграції та воєнного лихоліття. В цьому не можна не бачити духовного впливу Митрополита. У 1939 році вона знову звертається до етапного твору І. Франка – поеми «Мойсей». Ілюстрації до твору відкривають нову сторінку в її графіці, зорієнтованій на творче переосмислення формально-пластичних засад мистецтва українських стародруків.

Особливе місце у її творах того часу посідав мотив Собору святого Юра – величної пам’ятки українського бароко, духовного центру галицької землі, до якого були звернені погляди українців у роки війни. З вікон помешкання сестер Кульчицьких відкривалась велична панорама Собору святого Юра і митрополичого саду. Художниця часто малює аквареллю цей краєвид у різні пори року- “Святий Юр весною», «Святий Юр взимку» (1943), «З мого вікна», (1942), «Святий Юр з вулиці Шептицьких»), трактуючи сюжет не лише як пейзаж чи архітектурний мотив, а надаючи йому символічного звучання, як у чорно-білому лінориті «Собор св.Юра» (1939). Велична споруда собору зображена на тлі чорного грозового неба, пронизаного блискавицями. Постаті жебраків біля брами собору підсилюють драматичний настрій твору.

У розпал Другої світової війни художниця працює над монументальним полотном «Покрова» (1943). У ньому вона ще раз осмислює значення постаті Митрополита для українців. У згаданому творі, який нині є власністю Святоюрського собору, Пресвята Богородиця простилає свій омофор над двома найбільшими українськими святинями – Святим Юром у Львові та Софіївським собором у Києві. Серед пристоячих – представників різних верств українського суспільства вирізняється величава постать Галицького митрополита Андрея Шептицького.

Собор св.Юра. 1939 р. Папір, лінорит.
Собор св.Юра. 1939 р. Папір, лінорит.

До Владики Андрея, опікуна української культури, засновника Національного музею у Львові, морального і духовного провідника галицьких українців О. Кульчицька завжди ставилася з великим пієтетом і довірою. Саме тому, у листі від 22 березня 1944 року художниця звертається до нього з проханням прийняти на зберігання до Митрополичих палат свої твори. Своє прохання пояснює бажанням зберегти хоча б незначну частину власного творчого доробку, зваживши на загрозу, пов’язану з неминучим поверненням радянської влади. Цій темі присвячена стаття Л. Кость та О. Семчишин-Гузнер «Олена Кульчицька про долю свого творчого доробку (за матеріалами листів до митрополита Андрея Шептицького та Ірини Добрянської 1942-1944 років)», яка вміщена у числі 8 (13) «Літопису Національного музею у Львові» за 2011 рік, а нинішня публікація – це ще одна спроба показати вплив митрополита Андрея Шептицького на духовний і творчий розвиток Олени Кульчицької.

Любов КОСТЬ
Завідувач художньо-меморіального музею Олени Кульчицької у Львові

Примітки:
* ферії (західноукр.) – відпочинок, канікули
*Жан-Франсуа Жозеф Шарон (1878-1959), відомий під псевдонімом Кирило Королевський, греко-католицький священик, богослов, послідовник справи митрополита Андрея Шептицького.

Леопольд Вайсс і Мухаммед Асад: мусульманин єврейського походження, який народився в австрійському Львові

Коли у глибокому дитинстві купка дітей граються разом, жодному з них не прийде до голови думка про можливі життєві долі кожного з них, закрученість спіралі їхнього життя в майбутньому та можливі місця, куди їх може закинути доля. Сумнівно, що в дитинстві Леопольда Вайса, який прийшов на цей світ через єврейське ортодоксальне середовище, можна було припустити, що він проживе життя зятем одного з впливових шейхів Саудівської Аравії та мусульманином за віросповіданням, а йтиме звідси видатним мусульманським мислителем. Тому будьмо уважні – можливо ми вже є жертвами жарту життя, а можливо воно і не жартує.

Мухаммед Асад (Леопольд Вайсс)
Мухаммед Асад (Леопольд Вайсс)

Станом на кінець ХІХ – початок ХХ століття у Львові, на вулиці Пекарській, 31, мешкала заможна єврейська родина – Ківа (Кароль) Вайсc та Малка (Амалія) Вайсc. Перший був сином ортодоксального рабина міста Чернівці Беньяміна Вайсcа. Друга – донькою єврейського банкіра Менделя Фейґенбаума.

вулиця Пекарська, на якій пройшло дитинство Леопольда Вайсса
вулиця Пекарська, на якій пройшло дитинство Леопольда Вайсса

2 серпня 1900 року в родині народився син. Його назвали Леопольдом. Як і належить, він здобув початкову домашню освіту, вивчав іврит та арамейську мову, а також ТаНаХ і Талмуд.  “Я був доволі посереднім учнем. Математика і природничі науки видавалися мені нудними. Значно більше втіхи знаходив у цікавенних історичних романах Сенкевича, фантастичних творах Жуля Верна, історіях про червоношкірих Фенімора Купера та Карла Мея, віршах Рільке й сентенціях Ніцше”, — писав про своє юнацьке навчання Мугаммед Асад у частково автобіографічній книжці “Іслам на роздоріжжі”

Фото Мухаммеда Асада
Фото Мухаммада Асада

Коли розпочалась Перша світова війна, родина Вайссів переїхала до Відня. В перші дні, тижні та місяці конфлікту панувала своєрідна дитяча ейфорія та захоплення війною, особливо серед молодого покоління. “На початку війни в Австрії, як і в інших країнах, серед представників різних прошарків населення панував бадьорий бойовий дух, відомий як “дух 1914 року”. До армії масово зголошувались добровольці, які не вміли реально оцінити ситуацію, однак їм не бракувало патріотизму та віри в близьку перемогу ”. Леопольд Вайсс також потрпив в полон описаного явища і виявляв велике бажання потрапити на фронт, але його родина була проти. Щоби подолати це табу, Леопольд тікає з дому і під чужим прізвищем намагався вступити до австрійської армії, але батьки вистежили це та повернули його назад. Два роки по тому Леопольд Вайсс вивчав історію мистецтв та філософію у Віденському університеті. 1920 він залишив цей навчальний заклад і переїхав до Праги, а згодом до Берліна, де влаштувався журналістом. Там якийсь час був асистентом відомого німецького режисера Фридриха Вільгельма Мурнау.

Фридрих Вільгельм Мурнау за роботою
Фридрих Вільгельм Мурнау за роботою

У 1922 році, на запрошення свого дядька, відомого лікаря-психіатра Доріана Фейґенбаума (одного з учнів Зиґмунта Фройда), Леопольд Вайсс відвідав Єрусалим. На той момент працює спеціальним кореспондентом газети “Франкфуртер Цайтунг”.

Один з номерів газети "Франкфуртер Цайтунг"
Один з номерів газети “Франкфуртер Цайтунг”

Очевидно, Близький Схід сподобався Вайссу і вже 1923 року він здійснює другу подорож в цьому напрямку, під час якої познайомився з еміром Трансйорданії Абдалахом ібн Хусейном та деякими іншими лідерами тогочасного мусульманського світу. Після цього в нього виникає значний інтерес до мусульманської культури – він вивчає арабську мову та ісламську теологію. Згодом, на основі матеріалів власних подорожей на Близький Схід, Леопольд Вайсс видав книгу “Неромантичні вранішні зорі”.

Король Абдалах ібн Хуссейн
Абдалах ібн Хуссейн

1925 та 1926 роки Вайсс провів у подорожах по Афганістану та країнах Центральної Азії. Також відвідав Урал і Москву. По тому знову повернувся до Берліна, де одружився з художницею, яка була старшою за нього на п’ятнадцять років. Разом з нею й її сином від першого шлюбу, 1926 року Вайсс переходить в іслам і стає Мухаммедом Асадом (що цікаво, Асад перекладається з арабської як “лев”, тобто відповідник імені “Леопольд”).

Надалі Мухаммед Асад постійно переїжджає. Якийсь час він жив у Саудівській Аравії, Єгипті, Лівії. В той час намагається всіляко (у тому числі і на міжнародному рівні) допомогти лівійським партизанам-сенуситам, що воювали проти італійців.

1932 року, під час паломництва (хаджу) до Мекки, померла дружина Асада. Незадовго після цього Асад одружується знову. Його дружиною стає донька одного з впливових шейхів Саудівської Аравії. Внаслідок цього, Мухаммед Асад суттєво зблизився з королем Саудівської Аравії Абд аль-Азізом і навіть був виконавцем кількох таємних доручень останнього.

Після цього Мухаммед Асад переїхав до Індії, де брав участь в боротьбі за права мусульманської меншості. В часі перебування в цій країні навіть вивчив мову урду і був співредактором однієї з газет, яка виходила нею.

Письмена на мові урду
Письмена на мові урду

Коли розпочалась Друга світова війна Мухаммед Асад, який і надалі залишався громадянином Австрії,  потрапив до табору для інтернованих у Пенджабі (1939 – 1945). Після звільнення знову поїхав до Індії, де був на стороні прихильників утворення мусульманської держави. Після утворення Пакистану, працював у департаменті ісламської реконструкції у Лахорі, а 1952 року навіть став представником Пакистану в ООН.

Мухаммед Асад другий зліва
Мухаммед Асад другий зліва

Під час роботи в Нью-Йорку, познайомився з молодою полькою, яка під його впливом перейшла у іслам, а згодом і вийшла за нього заміж. Паралельно цьому, Асад відіслав свою арабську дружину додому, що викликало “бурю” в мусульманському світі. Це грозило йому відкликанням з посади посла, тому він пішов на випередження і звільнив посаду сам.

Доживав своє довге та насичене подіями життя Асада займаючись наукою та пишучи книжки різного роду і характеру. Його перу належать “Іслам на роздоріжжі (1934)”, “Шлях до Мекки (1954)” і ін. Також до заслуг Асада варто зараховувати і переклад Корану англійською з додатком коментарів. Був професором Каїрського університету. Помер Мухаммед Асад 1992 року у м. Марабелья (Іспанія). Його поховано на мусульманському цвинтарі в Гранаді (Іспанія).

Євген ГУЛЮК

Використані джерела:

Козицький А., Смольський І. Вайсс Леопольд / Енциклопедія Львова / за ред. А. Козицького та І. Підкови. – Львів: Літопис, 2007. – Т. 1. – С. 319 – 320;  Кондратюк К. Новітня історія України. 1914 – 1945. – Львів: Видавничий центр ЛНУ імені Івана Франка, 2007. – С. 7.; Трегуб Г. Леопольд Аравійський // Тиждень, 2015. – 31 серпня

Історія із сквером Святого Юра – чи близько фініш?

Історія із сквером Святого Юра - чи близько фініш?
Історія із сквером Святого Юра - чи близько фініш?

Кільканадцять людей щодня чергують у сквері біля Собору Святого Юра у центрі Львова. Намет, гамак між дерев, а на них – листівки із написом “Врятуй сквер”.

Громадські активісти соціальної ініціативи “Врятуй сквер Святого Юра” організували у мерії засідання експертної комісії, повідомляє Високий замок, до якого увійшли архітектори, урбаністи, транспортники та екологи з Києва, Дніпропетровська, Чехії, Австрії, Голландії. Вирішують, чи варто пускати через зелену оазу дорогу, жертвуючи при цьому сорока деревами. П’ять дерев у сквері уже зрубано, коли облаштовували площу Святого Юра. Про це повідомив “ВЗ” громадський активіст, який займається захистом скверу, Антон Савіді.

“Після тривалих акцій протесту ми забрали намети та призупинили чергування у сквері,— наголосив Антон.— Згідно з домовленістю з чиновниками міської ради, до висновків експертної комісії ніяких робіт у сквері не буде. Чекаємо на висновки експертів. Погодимося з будь-яким їхнім рішенням”.

Тим часом громадські організації Львова звернулися із листом до міського голови Львова Андрія Садового, де вимагають завершити  реконструкцію площі Святого Юра. Антон Савіді запевнив: подальші роботи на площі базуватимуться на висновках міжнародної експертної комісії, яка вивчає стан справ у сквері.

“Відкриття пам’ятника Митрополиту Андрею Шептицькому не стало кінцевим пунктом штучного протистояння навколо реконструкції площі Святого Юра. Рік Андрея Шептицького добігає кінця, а вшанувати його пам’ять, як планувалося, не вдається,— наголосив у зверненні архітектор Юрій Горалевич.— Наступного дня після відкриття пам’ятника Митрополиту роботи на площі припинилися: зникли робітники, техніка. Зелені насадження (квіти, газони) кинули напризволяще. Через безвідповідальність комунальників вони засохли. Перед пам’ятником та головною святинею УГКЦ — розриті котловани”.

Виглядає так, що процес реконструкції площі швидко не завершиться, адже за два тижні громаді буде запропоновано нову концепцію реконструкції площі.

“Нам вдалося домовитися із громадою стосовно нового плану реконструкції. Приблизно через два тижні плани з реконструкції площі будуть представлені на розсуд громади”, – розповів у коментарі 032.ua повідомив головний архітектор Льова Юліан Чаплинський.

Ористарх БАНДРУК

Чим здивують заньківчани в цьому театральному сезоні (відео)

Чим здивують заньківчани в цьому театральному сезоні

98 театральний сезон заньківчани відкриють 6 вересня виставою “Назар Стодоля” Тараса Шевченка. Незабаром серйозний столітній ювілей, до якого колектив уже потроху готується. Готується насамперед новими цікавими постановками, яскравими прем’єрами та планами на найближче майбутнє.

В цьому театральному сезоні до кінця року в репертуарі театру з’являться ще дві нові вистави. Про це розповіли 2 вересня на зустрічі з журналістами завідувач літературною частиною театру Мирослава Оверчук, художній керівник театру, народний артист України, лауреат Національної премії України імені Тараса Шевченка Федір Стригун та режисер-постановник, заслужений діяч мистецтв України Вадим Сікорський. Перша вистава «Голий король»Євгена Шварца і друга – це “Різдвяна ніч” Михайла Старицького.

Першою в кінці жовтня глядачі зможуть побачити виставу “Голий король” за п’єсою російського автора Євгена Шварца.

“У визначенні жанру постановки я швидше схиляюся до притчі.  І писана вона такою притчею. І притча, в моєму трактуванні, вона є глибшою, ніж казка для дорослих”, – розповів режисер-постановник вистави Вадим Сікорський.

Режисер-постановник Вадим Сікорський
Режисер-постановник Вадим Сікорський

Довідково: «Голий король» – п’єса на дві дії Євгена Шварца, створена за мотивами казок Г. Х. Андерсена «Нове плаття короля», «Свинопас» і «Принцеса на горошині». Написана в 1934 році, п’єса Є. Шварца, з її небезпечними алюзіями, вперше була видана лише в 1960-му. «Голий король» не був поставлений на сцені за життя драматурга, але саме ця п’єса згодом принесла йому широку популярність.

Наступною прем’єрою сезону буде вистава, від якої у всіх тріпочеться серце – це “Різдвяна ніч” Михайла Старицького.

“Як би там не було Різдвяні свята – це завжди Різдвяні свята, це завжди весело. Що таке Різдво? Це народження Ісуса Христа! Дуже гарна історія, гарна легенда! Люди на Різдво приходять з новими сподіваннями, з новими перспективами. Закінчується рік, починається новий, все обновляється. А найбільше обновляється в душі”, – інтригує своїм вибором п’єси режисер Федір Миколайович Стригун і обіцяє багато позитиву та хорошого настрою. Але на цю виставу потрібно буде почекати до Нового року – точної дати прем’єри ще невідомо.

Художній керівник театру Федір Миколайович Стригун
Художній керівник театру Федір Миколайович Стригун

Що стосується планів на другу половину театрального сезону, то і тут Федір Стригун тримає інтригу і відповідає загадками.

“Ми заборгували перед Карпенком-Карим, ми заборгували перед Іваном Яковичем Франком – чи то буде “Украдене щастя” чи якась інша п’єса я ще не впевнений. Бо тут багато залежить ще від режисерів. Звичайно будемо цікавитись і п’єсами перекладними”, – ділиться своїми думками художній керівник театру Федір Стригун.

Отже, 98 театральний сезон найстарішого театрального колективу України обіцяє бути цікавим і креативним. А, тим часом, вже в цю неділю о 18.00 театр радо відчинить свої двері новому сезону, новим глядачам і новим сподіванням.

Роман МЕТЕЛЬСЬКИЙ

Унікальна виставка, яку вартує відвідати

Унікальна виставка котру вартує відвідати

Останні дні Музей народної архітектури та побуту у Львові  “Шевченківський гай” пропонує оглянути експозицію унікальної  виставки “Прикраса в народному строї». Виставка, що відкрилась 24 липня 2015 року налічує 262 експонати різних регіонів Західної України, які розподілені за етнографічними зонами.

Українські прикраси – яскраве та унікальне явище в духовно-мистецькій та матеріальній культурі українського народу. Вивчення прикрас, як важливого компонента одягу, несе цінну інформацію про побут, естетичні норми, естетичні вподобання їх носіїв.

Етнографічні матеріали, старі світлини свідчать про цілий комплекс нагрудних прикрас, основою яких є розповсюджене по всій Україні — коралове намисто. За цінність його ще називали — правдиве, мудре, щире. Привозили його з Італії, Франції, Марокко. Коралики виготовлялись з морського поліпу, який живе у теплих водах морів та океанів, утворюючи зарослі — рифи. Найбільш цінувалися червоні, шліфовані коралинки круглої або овальної форми. В музейній колекції розповсюдженими є різані коралики циліндричної форми та подовгасті.

Поруч з натуральними кораловими намистами були поширені і штучні, які виготовлялися зі скла, смальти, пізніше, пластмаси.

На особливу увагу заслуговують «венеційські» коралі, або писані. Завозили їх з Італії (від чого назва), виготовляли їх за спеціальною технологією, інкрустуючи смальту іншими емалями та позолотою. Вони були дуже коштовні. В музейній колекції знаходимо їх нанизаними поміж намистин із коралу.

Цінними, а тепер і унікальними нагрудними прикрасами є «згарди» та «салби». Це одні з найбільш архаїчних прикрас на території України, виконані з використанням монет.

Згарда — гуцульська жіноча прикраса, яка складається з нанизаних монет з вушками між кораликами.

Салби — нагрудна прикраса Буковини
Салби — нагрудна прикраса Буковини

Салби — нагрудна прикраса Буковини. На прямокутному, подвійному домотканому полотні, що є основою, у вигляді підборідника нашито монети у ряди. Салби кріпляться на шиї шнурочком, або застібаються гудзиком.

В наборі нагрудних прикрас присутні скляні намиста. Вони різноманітні за формою, кольором, прозорістю, які досягаються різноманітними технологічними способами. Це дрібні молочного кольору «перла», червоні «вишенки», прозорі «водяники», «грусталі». В кінці XIX- поч.ХХст. розповсюджується дрібне намисто з дутого скла з дзеркальним полиском, фарбованим у різні кольори. Блискавки, бранзолєта, цятки — в повоєнні роки вони уподібнювались ялинковим прикрасам.

Іншу групу прикрас, які мають практичне призначення становлять різноманітні пряжки, бовгиці до заплітання волосся, уплітки, гудзики, трясунки, бляшки-облямівки для капелюхів.

Оберегову та практичну функції виконували цікаві за формою та орнаментом защіпки, які на Гуцульщнні називають «чепрагами». їх класична форма знаменує собою дві круглі плоскі прастинки розміром 3- 8см, що використовувалися для защіпання як верхнього одягу’, так і жіночих нашийних та нагрудних прикрас.

Усі прикраси, представлені на виставні, тісно пов’язані з обрядовим життям нашого народу, їхніми звичаями та культу рою. Люди наділяли пі речі магічними властивостями н вірили в їхні оберегові функції.

Потрапити на унікальну виставку прикрас можна прийшовши до музею народної архітектури та побуту у Львові  “Шевченківський гай” тільки до середини вересня.

Наталка СТУДНЯ

“70 свічок пам’яті” запалили у Львові

"70 свічок пам’яті" запалили у Львові

Вчора, 2 вересня 2015 року, о 19:00 біля Меморіального хреста на території колишнього концтабору для військовополонених «Шталаг-328» (Цитадель, вул. Грабовського) відбулась пам’ятна акція “70 свічок пам’яті” з нагоди 70-ї річниці завершення Другої світової війни.

70 синіх та жовтих свічок запалало біля підніжжя Меморіального хреста в пам’ять про кожен з 70-ти років що минули з дня завершення Другої світової війни.

Також учасники акції згадали про загиблих військових та мирних громадян та взяли участь у панахиді.

Ористарх БАНДРУК

Популярні статті:

м. Миколаїв, Львівщина, 1938 р.

Місто Миколаїв на Львівщині на унікальних світлинах 1938 рік

На світлинах міжвоєнного періоду, а саме 1938 року можемо побачити місто Миколаїв. Населений пункт знаходиться в Стрийському районі Львівської області. На кадрах бачимо панораму міста,...