На днях у Львівській політехніці презентували збірку перекладної поезії німецького поета-імпресіоніста та художника Макса Даунтендая. Її підготувала та видала випускниця нашого університету, яка зараз мешкає в Німеччині, Ольга Котик. Збірка надзвичайно романтичних віршів вийшла під патронатом Міжнародного інституту освіти, культури і зв’язків із діаспорою.
Доля Макса Даунтендая (1864-1918) цікава і водночас дуже складна.
Трагічну роль у його житті відіграли обидві світові війни: не дочекавшись
місяця до звершення Першої світової війни поет помер в ув’язненні на острові
Ява, а під час Другої світової війни його малярські твори були повністю
знищені.
За життя Макса Даунтендая називали „тихим ніжним мрійником“, а після смерті — визнали „найяскравішим представником німецького літературного імпресіонізму“ на рівні із Ґеорґе, Рільке та Демелем. Він був і висококласним художником імпресіоністом, одним із чільних представників берлінської богеми. Він товаришував із легендарними Едвардом Мунком та Станіславом Пшибишевським. Непересічність цієї постаті доповнюється ще й любов’ю до мандрів. Макс Даунтендай надихався у США, Мексиці, Японії, Китаї, Гаваях,
Цейлоні, Греції та Єгипеті, описуючи побачене в своїх творах.
Тож 18 вересня у Львівській політехніці відбулося нове народження митця. Варто наголосити, що минулоріч Німеччина та Україна відзначали у 25-річчя встановлення дипломатичних відносин, а міністри закордонних справ обох країн прийняли рішення про проведення українсько-німецького року мов для зміцнення та розбудови взаєморозуміння та дружби. Тож такі заходи, як презентація цієї книги, сприяють налагодженню співпраці між двома країнами в культурно-освітній сфері. Привітати Ольгу Котик із виходом книги прийшла почесна консулка ФР Німеччини у Львові Мирослава Дякович. Вона зазначила, що Макс Даунтендай — прекрасна постать, яка заслуговує не лише на повернення, а й визнання в обох державах.
— Ольгу Котик я знаю ще зі студентської лави. Вона — інженер за фахом.
Була дуже здібною студенткою. Свій диплом захистила французькою мовою.
Зараз Ольга виступила в новому амплуа — дослідниці та перекладачки.
Відкриття імені такого видатного поета — це великий подарунок у духовному
світі, — наголосила у своєму вітальному слові директор МІОК Ірина
Ключковська.
Модерував захід молодший науковий співробітник МІОК Назар Данчишин. — Переклади справляють гарне враження: легкі, граційні, добра українська мова. Відповідна строфіка і римування. Читаються легко й доступно. Жоден рядок не викликають заперечення, — підкреслив відомий поет, лауреат Національної премії України імені Тараса Шевченка в галузі літератури Ігор Калинець. Його схвальний відгук про переклади додав Ользі мужності видати цю збірку поезій.
Відчути настроєвість поезії, заглибитися в плетиво думок допомогли присутнім учасники Народного театру-студії „Хочу“ Народного дому „Просвіта“ нашого університету, які під музику декламували вірші Макса Даунтендая. Усі виручені з продажу книги кошти Ольга Котик спрямує на харитативну діяльність.
Наталія ПАВЛИШИН